Katy Perry - Dark Horse ft.Juicy J  黑馬  中文歌詞

 

 

katy-perry-dark-horse 

 

翻了歌詞後,才發現這首歌比想像中還黑暗呢!

Katy就如同歌名一般  這首歌一出直奔上了iTunes前十名

這次也有在iHeartRadio Music Festival上表演(連結在最樓下喔!!)

這次翻譯有幾個特殊的詞有標註解

不過居然還提到了殺人魔  晚上一個人找這筆資料實在令人心驚驚=口=!!((詳情請見註3(!?)

 

 

有點晚才又更新了這篇文章!!

我原本以為Dark Horse會是一場黑暗又華麗的女巫盛宴

沒想到居然是場搞怪獻祭給埃及豔后呀!!

 

katy-perry-dark-horse-6-video-650-430  

 

 

(Juicy J)

Yeah yall know what it is

  你知道這代表什麼

Katy Perry

凱蒂佩瑞

Juicy J

傑西 J

Uh huh, let's rave!

恩亨  來轟趴吧!

 

 

 

 

(Katy Perry)

I knew you were

我知道你會

You were gonna come to me

你會為我而來

And here you are

而你現在就在這

But you better choose carefully

但你最好小心抉擇

Cause I

因為我

I'm capable of anything

我無所不能

Of anything

對每件事

And everything

所有一切

 

 

 

 

Make me your Aphrodite*(註一)

讓我成為你的愛芙羅黛蒂

Make me your one and only

讓我成為你的唯一

But don't make me your enemy

但別使我化為你的仇敵

Your enemy

你的仇敵

Your enemy

你的仇敵

 

 

 

 

So you wanna play with magic?

所以  你想來點把戲?

Boy, you should know what you're falling for

男孩  你該了解你迷上了什麼

Baby, do you dare to do this?

寶貝你敢嘗試看看嗎?

Cause I'm coming at you like a dark horse

因為我像黑馬一般為你奔馳而來

Are you ready for?

你準備好了嗎?

Ready for?

準備好了嗎?

A perfect storm?

一個完美風暴?

Perfect storm?

完美風暴?

Cause once you're mine

因為一旦你屬於我

Once you're mine

一旦你屬於我

There's no going back

就沒有任何回頭路

 

 

 

 

Mark my words

記住我的話語

This love will make you levitate

這愛會讓你翩翩飛舞

Like a bird

像隻小鳥兒

Like a bird without a cage

像隻沒有牢籠束縛的小鳥兒

We're down to earth

我們將殞落於地

If you choose to walk away

如果你選擇了離去

Don't walk away

別離去

 

 

 

 

It's in the palm of your hand now baby

你已經將他握在掌心

It's a yes or a no?
答案是或否?

No maybe

沒有如果

So just be sure

所以請你三思

Before you give it up to me

在把一切獻給我之前

Up to me

獻給我

Give it up to me

把一切獻給我

 

 

 

 

So you wanna play with magic?

所以  你想來點把戲?

Boy, you should know what you're falling for

男孩  你該了解你迷上了什麼

Baby, do you dare to do this?

寶貝你敢嘗試看看嗎?

Cause I'm coming at you like a dark horse

因為我像黑馬一般為你奔馳而來

Are you ready for?

你準備好了嗎?

Ready for?

準備好了嗎?

A perfect storm?

一個完美風暴?

Perfect storm?

完美風暴?

Cause once you're mine

因為一旦你屬於我

Once you're mine

一旦你屬於我

There's no going back

就沒有任何回頭路

 

 

 

 

(Juicy J)

Uh, she's a beast

她是隻野獸

I call her Karma*(註二)

這就是我的命運

She eat your heart out

她將你的心啃食殆盡

Like Jeffrey Dahmer*(註三)

就像傑佛瑞丹默

Be careful

小心點

Try not to lead her on

別去引導她

Shawty's heart is on steroids

妖豔女子的心正如火如荼

Cause her love is so strong

她的愛是如此強烈

You may fall in love

你也許會深陷於愛

When you meet her

當你遇見她時

If you get the chance you better keep her

如果你有辦法你最好好好留住她

She swears by it but if you break her heart
她發誓深愛著你  不過一旦你讓她心碎

She turn cold as a freezer

她會冷酷如冰牢

That fairy tale ending with a knight in shining armor

白馬王子領向完美結局

She can be my Sleeping Beauty

她會成為我的睡美人

I'm gon' put her in a coma (Woo!)

我會讓她陷入沉睡

Damn, I think I love her

可惡我想我愛上她了

Shawty so bad

如此性感真是太糟了

I'm sprung and I don't care

我戀愛了  我不在乎了

She ride me like a roller coaster

與她熱戀就像雲霄飛車般刺激

Turn the bedroom into a fair

整個房間化為樂園

Her love is like a drug

她的愛就像毒品

I was tryna hit it and quit it

我嘗試對抗她  嘗試離開她

But lil mama so dope

但我她媽的是個白癡

I messed around and got addicted

我搞砸了一切  沉迷其中

 

 

 

 

(Katy Perry)

So you wanna play with magic?

所以  你想來點把戲?

Boy, you should know what you're falling for

男孩  你該了解你迷上了什麼

Baby, do you dare to do this?

寶貝你敢嘗試看看嗎?

Cause I'm coming at you like a dark horse

因為我像黑馬一般為你奔馳而來

Are you ready for?

你準備好了嗎?

Ready for?

準備好了嗎?

A perfect storm?

一個完美風暴?

Perfect storm?

完美風暴?

Cause once you're mine

因為一旦你屬於我

Once you're mine

一旦你屬於我

There's no going back

就沒有任何回頭路

 

 

 

 

註一

Aphrodite愛芙羅黛蒂

   希臘神話中代表愛情、美麗與性慾的女神。拒絕了宙斯的愛而被迫嫁給瘸腿火神鐵匠赫菲斯托斯,但她依舊與許托神通姦,生下許多孩子,包括恐怖之神與恐懼之神。據說她所在的地方就會化為春天,充滿歡笑。她擁有激起人們慾火的能力。

 

註二

Karma 報應

    “Karma”一詞句有許多意思,在梵文翻為羯摩。是佛教的一種儀式。“Karma”本身也可以翻譯成業、報應、因果輪迴等詞。還記得四川大地震的時候,因為莎朗史東評論了一句"Is it a Karma?”而引發了言論撻伐嗎?所以這詞不會用還是真的別用比較好。

 

註三

Jeffrey Dahmer傑佛瑞丹默

     世界十大殺人魔之一,是一位同性戀食人魔。被稱為【沉默的羔羊】裡食人博士的真人翻版。他會將他的目標綁架、姦殺然後吃掉。他的種種行為真的非常恐怖及噁心,為了避免做惡夢所以還是就此打住吧!有興趣搜尋關鍵字「Jeffrey Dahme」、「密爾沃基怪物」。他最後在獄中被獄友給殺了

 

 

Katy Perry   Dark Horse   Performance  iHeartRadio Music Festival↓

 

 

由本人自行翻譯,如有錯誤請告訴我謝謝!

, , , , , , , , , , , , , , , , , ,

Posted by 鮭魚甜不辣 at 痞客邦 PIXNET Guestbook(21) 人氣()


留言列表 (21)

Post Comment
  • 漢克!
  • 超強的!!!知識淵博~
  • 過獎了~!XD
    其實也是到處查詢~才會得知這些知識的XD

    鮭魚甜不辣 replied in 2014/02/20 14:32

  • 野薔薇
  • 其實我比較好奇最後面帶來金字塔的法老是哪位....
    神帥又性感的.......
  • 我試圖有去找找~!
    不過目前都還沒有找到哪裡有資料捏@@!!
    如果我找到了的話!!我會再通知你的!

    鮭魚甜不辣 replied in 2014/02/27 09:02

  • 野薔薇
  • 我也找好久說>"<
  • 似乎MV演員的資料不太常見
    都搜不太到捏@@~~

    鮭魚甜不辣 replied in 2014/03/04 08:26

  • 依廷 陳
  • 我喜歡你的翻譯~翻的好棒 :)
  • 謝謝你的支持!

    鮭魚甜不辣 replied in 2014/03/04 09:01

  • Private Comment
  • 訪客
  • 超讚
    謝謝
  • 不客氣~!

    鮭魚甜不辣 replied in 2014/03/22 16:12

  • 楊雪兒
  • Her love is like a drug這句的drug是不是應該翻成毒品會更好呢??
    因為下一句是嘗試對抗與離開,
    毒藥是致命
    毒品才會讓人上癮
    所以後面才有沉溺其中
  • 已經修改了!!
    謝謝你的提醒~~

    鮭魚甜不辣 replied in 2014/06/26 08:27

  • 艾
  • 神強的知識如此廣又深
    很喜歡你的翻譯
  • 也是因為這首歌~~有做功課才知道的XDD
    感謝你的支持~!!

    鮭魚甜不辣 replied in 2015/02/16 11:44

  • Private Comment
  • 瑄兒
  • 謝謝^_^翻譯的粉到位
  • 也粉高興你很喜歡喔

    鮭魚甜不辣 replied in 2015/02/16 11:46

  • CR
  • 謝謝你的翻譯,不然聽不懂這首歌好可惜>"<
  • 不客氣XD

    鮭魚甜不辣 replied in 2015/06/07 20:20

  • 路過
  • www.youtube.com/watch?v=JJk8BQLeoWk
    是因為聽了這個人在比賽中唱的,覺得有黑暗的感覺,對歌詞也感到好奇,謝謝分享囉!!
  • 我喜歡她在飆高時有點沙啞的嗓音~!!

    鮭魚甜不辣 replied in 2015/06/30 20:59

  • 行客
  • 謝謝你的歌詞,不過on steroids 是巨大的意思,不是類固醇喔!(Merriam-Webster)
  • steroids是類固醇沒錯喔
    但我這邊沒有注意到他是片語
    sth on steroids 是指一個東西發展到極致
    就好像打了長肌肉的那種類固醇似的

    鮭魚甜不辣 replied in 2015/07/14 01:40

  • Nyssa Wen
  • 這邊的karma是因果、業障、報應。但請跟上句一起看,不是壞的意思。

    She is a beast.
    I call her karma.


    她是隻野獸(野蠻霸道),但我拿她沒辦法,明知她是這樣的女人,充滿缺點,但我仍無法自拔的愛上她,所以稱她為karma(業障)。

    就是“上輩子欠她的,這輩子來還”的意思。

    是另一種“無法自拔愛上她”的表達法。

    類似“愛上她,是命運的安排”。
  • 喔~~!原來他有這個上輩子欠他的意思於其中~!
    感謝你告訴我~!

    鮭魚甜不辣 replied in 2015/10/06 11:55

  • 路人
  • 很多地方翻譯錯誤,包括某些可能是理解錯誤
    You were gonna come to me你是為我而來,而不是抱住我
    We're down to earth,我們要面對現實,而不是隕落於地
    I call her Karma* (我覺得這裡用因緣,或者命運會比報應合適)
    If you get the chance you better keep her 如果你得到她,你最好留住她
  • 感謝你的糾正~~
    已經全數訂正過來囉~!

    鮭魚甜不辣 replied in 2015/10/06 11:58

  • ET
  • 上面+1

    (雖然如此)
    但是...
    唷~
    do it 不錯喔!
  • 唷~
    我把錯誤都改掉囉XD

    鮭魚甜不辣 replied in 2015/10/06 11:59

  • Ne
  • 很喜歡你的翻譯與排版
    最近看這個mv都配你的翻譯練英文 xd
  • 謝謝你XD~!

    鮭魚甜不辣 replied in 2015/12/21 20:30

  • 謝伊婷
  • 你好,看你的歌詞翻譯真是獲益良多!^_^
    想請問DARK HORSE(黑馬)本身有什麼意思嗎?
    白馬不行嗎?XD
  • 在聖經當中都曾提出過黑馬
    黑馬象徵著饑荒,日後常會以黑馬來表示不詳的預兆

    阿白馬的話
    因為白雪公主裡的白馬王子
    比較常會用白馬去形容好的、夢幻的東西

    鮭魚甜不辣 replied in 2015/12/21 20:40

  • 訪客
  • 你好,路過看到你的網站!

    She ride me like a roller coaster
    與她熱戀就像雲霄飛車般刺激
    Turn the bedroom into a fair
    整個房間化為樂園

    嗯你的翻譯真是……和諧 XD
  • 哎呀畢竟這邊是普遍即壓XD

    鮭魚甜不辣 replied in 2016/02/21 17:08

  • VICTOR
  • Before you give it up to me
    在你放棄我之前
    Up to me
    對我
    有冇語帶相關? Up to me 可以又解作"由我決定"?
  • 這邊我翻錯了~不好意思
    give sth. up to sb.是一個片語
    是將某物交給某人的意思

    鮭魚甜不辣 replied in 2016/05/26 10:55