Taylor Swift - Shake It Off  通通甩掉  中文歌詞

 

 

Taylor Swift一釋出新歌就在各大網站引起了廣泛的討論

無論是這首歌的內容~還是MV裡Taylor的舞蹈都是令大家討論的焦點呢!

個人頗喜歡這首歌意思

黑特們總是會那邊憤世季俗  也總有人會在你背後三言兩語

何必管他們  做自己就好

就如 Miley 在《We Can't stop》裡所唱的

'forgot the haters, cause somebody loves ya"

 

而MV的部分只能說泰勒絲實在太可愛了

挑戰各種舞類而展現的拙姿

如此不濟形象的表演一定會讓你哈哈大笑

別說這麼多了

你看過泰勒絲的舞姿了嘛!?

 

 

未命名  

 

 

I stay up too late, got nothing in my brain

昨晚熬夜熬太晚  害我腦袋一片空白

That’s what people say, that’s what people say

大家都這麼說我  大家都這麼說我

I go on too many dates, but I can’t make them stay

我去了好多次約會  但沒一個讓我想安頓下來

At least that’s what people say, that’s what people say

反正大家都這麼說我  大家都這麼說我

 

 

 

 

But I keep crui-sing, can’t stop, won’t stop moving

但我持續前行 停不下來 也不會停止腳步

It’s like I got this music in my mind and it’s gonna be alright

就好像這首歌老早就在我心底  一切都會好轉

 

 

 

 

Cause the players gonna play, play, play, play, play

因為玩咖依舊玩

And the haters gonna hate, hate, hate, hate, hate

而黑特依舊黑

Baby, I'm just gonna shake, shake, shake, shake, shake

寶貝 我要繼續搖

I shake it off, I shake it off

通通甩掉  通通甩掉

Heartbreakers gonna break, break, break, break, break

劈腿狼依舊劈

And the fakers gonna fake, fake, fake, fake, fake

而騙子依舊騙

Baby, I'm just gonna shake, shake, shake, shake, shake

寶貝 我要繼續搖

I shake it off, I shake it off

通通甩掉  通通甩掉

 

 

 

 

I’ll never miss a beat, I’m lightning on my feet

我從來不剌拍  我有閃電般迅速的步伐

And that’s what they don’t see, that’s what they don’t see

這就是他們總沒看到的  這就是他們總沒看到的

I’m dancing on my own, I’ll make the moves up as I go

我繼續跳我的泰勒舞  直到她聞名全球

And that’s what they don’t know, that’s what they don’t know

這就是他們不懂的  這就是他們不懂的

 

 

 

 

But I keep crui-sing, can’t stop, won’t stop grooving

但我持續前行 停不下來 也不會停止律動

It’s like I got this music in my mind and it’s gonna be alright

就好像這首歌老早就在我心底  一切都會好轉

 

 

 

 

Cause the players gonna play, play, play, play, play

因為玩咖依舊玩

And the haters gonna hate, hate, hate, hate, hate

而黑特依舊黑

Baby, I'm just gonna shake, shake, shake, shake, shake

寶貝 我要繼續搖

I shake it off, I shake it off

通通甩掉  通通甩掉

Heartbreakers gonna break, break, break, break, break

劈腿狼依舊劈

And the fakers gonna fake, fake, fake, fake, fake

而騙子依舊騙

Baby, I'm just gonna shake, shake, shake, shake, shake

寶貝 我要繼續搖

I shake it off, I shake it off

通通甩掉  通通甩掉

 

 

 

 

I, I shake it off, I shake it off

通通甩掉  通通甩掉

I, I shake it off, I shake it off

通通甩掉  通通甩掉

 

 

 

Hey, hey, hey,

Just think while you’ve been getting down and out about the liars and dirty, dirty cheats in the world

想想看當你還在浪費時間在那些騙子和手段骯髒的傢伙身上

You could have been getting down to this sick beat

還不如來跟著這超屌節奏搖擺

 

 

 

My ex-man brought his new girlfriend

我的前男友帶了個新女友呢

She’s like “oh my God”, but I’m just gonna shake it

她整個就"喔我的天呀"  但我跳我的 才懶得鳥她

And to the fella over there with the hella good hair

還有那個頭髮很帥氣的小子

Won’t you come on over, baby, we can shake, shake, shake

你不想跟我一起跳嗎 寶貝  我們可以一起搖

 

 

 

 

Cause the players gonna play, play, play, play, play

因為玩咖依舊玩

And the haters gonna hate, hate, hate, hate, hate

而黑特依舊黑

Baby, I'm just gonna shake, shake, shake, shake, shake

寶貝 我要繼續搖

I shake it off, I shake it off

通通甩掉  通通甩掉

Heartbreakers gonna break, break, break, break, break

劈腿狼依舊劈

And the fakers gonna fake, fake, fake, fake, fake

而騙子依舊騙

Baby, I'm just gonna shake, shake, shake, shake, shake

寶貝 我要繼續搖

I shake it off, I shake it off

通通甩掉  通通甩掉

 

 

 

 

I, I shake it off, I shake it off

通通甩掉  通通甩掉

I, I shake it off, I shake it off

通通甩掉  通通甩掉

 

 

 由本人自行翻譯  如有錯誤請告訴我謝謝

, , , , , , ,

鮭魚甜不辣 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(24) 人氣()


留言列表 (24)

發表留言
  • 藍天小耘
  • 泰勒這次的mv超可愛的
    很多人都說看不懂 不過我覺得她想表達的是做自己就好
    新曲風也不錯啊 :)
  • 泰勒絲真的大破形象表演我很喜歡www
    現在蠻多歌手都在說著要做自己
    我很喜歡這種俏皮的表達方式~XD

    鮭魚甜不辣 於 2014/08/20 00:15 回覆

  • 惟伸
  • My ex-man brought his new girlfriend
    這句的brought不是買吧(?) 應該是
    我的前男友帶著他的新女友

    不過其他我都覺得不錯喔:)
  • 我不小心眼殘看錯了XDDDD
    感謝你的提醒~!已經改正了~~

    鮭魚甜不辣 於 2014/08/20 00:16 回覆

  • 您的暱稱 ...
  • Before second chorus:
    It's like i got this music in my MIND

    可能之前也是如此... :-)
  • 感謝提醒~~已經修正過來了XD

    鮭魚甜不辣 於 2014/08/20 09:33 回覆

  • whitney
  • And to the fella over there with the hella good hair
    讓這小子甩了那小賤貨
    這句是不是翻得怪怪的阿@@
  • 我把它給改過一番囉~!
    感謝你的提醒~!XD

    鮭魚甜不辣 於 2014/08/21 10:40 回覆

  • Taylor13
  • And to the fella over there with the hella good hair
    應該是''而那邊那位頂著帥氣髮型的小夥子'':)
  • 這句話我當時翻時有些小困難XD
    感謝你告訴我
    我已經修正好囉~!

    鮭魚甜不辣 於 2014/08/21 10:42 回覆

  • Frances yang
  • 大致上翻的沒問題
    但下面這段有點錯誤
    我認為應該是這樣>>
    My ex-man brought his new girlfriend
    我的前男友帶他新女友來

    She’s like “oh my God”, but I’m just gonna shake it
    她的反應就是"我的天阿" 但我才不鳥他 繼續搖我的

    And to the fella over there with the hella good hair
    還有,那邊那個...頭髮帥氣的小子

    Won’t you come on over, baby, we can shake, shake, shake
    你不過來和我一起跳嗎?寶貝 我們可以一起搖 搖 搖

  • 感謝你的糾正~!
    泰勒斯的這段rap
    當時翻得不太好~~
    現在已經都修正了
    非常感謝你~!

    鮭魚甜不辣 於 2014/08/21 10:43 回覆

  • §~汝汝~§
  • 黑特~你翻的也太可愛了吧~XDD
    我也很喜歡這首歌的風格~
    有種好聽的洗看腦歌要竄起的感覺~XD
  • 剛剛好黑特這個詞最近很流行XDDD
    這首歌可以說是泰勒斯近期大突破
    很期待她的新專輯呢~!
    這首歌的確有些洗腦感wwww

    鮭魚甜不辣 於 2014/08/21 10:44 回覆

  • 好蛋
  • 這是什麼廣告的歌嗎?
    今天我媽轉電視無意間我聽到馬上叫我媽轉會去可是已經沒了...
    還是我幻聽?可是我連歌詞都聽到一樣欸...
    而且這歌那麼新音樂台不太可能會有...
  • 我目前沒有看到任何她是廣告歌的消息耶
    我個人也沒有電視~~所以也無法從電視上找><
    如果真的有是任何廣告的背景歌曲
    我再附註上來喔~!

    鮭魚甜不辣 於 2014/08/24 13:02 回覆

  • Julie
  • God,Taylor is so cute♥♥
    謝謝尼的翻譯喔 好棒喔
    當時聽到她換了新的風格還真有點不習慣欸
    但還是比較喜歡她以前的country music...
  • 我一開始聽的時候也超不習慣wwww
    不過我覺得Taylor的嘗試挺成功挺有趣的~~
    我想他的專輯裡還是會有鄉村樂的~~
    期待一下她的新專輯內容吧~!><

    鮭魚甜不辣 於 2014/09/07 13:00 回覆

  • 訪客
  • 大致都沒有錯啦
    但總覺得貼切一點的話
    faker 比較像做作(?!) 個人感覺而已 //
  • faker有騙子~偽造者~偽裝者等等很多意思
    我想他這邊也是可以套用很多種說法
    所以我選擇用較廣義的片子~

    鮭魚甜不辣 於 2014/09/14 09:47 回覆

  • hello :)
  • But I keep cruising, can’t stop, won’t stop moving
    但我持續前行 停不下來 也不會停止腳步
    It’s like I got this music in my mind and it’s gonna be alright
    就好像這首歌老早就在我心底 一切都會好轉

    第二段的moving是grooving (當時發現一直不確定xD
  • 感謝你提醒我~!!!改正了XD

    鮭魚甜不辣 於 2014/10/14 20:49 回覆

  • Tina
  • 原來他的歌都那麼有意義 尬的 太猛了 根本說出女強人的情場心態
  • 她這次在新專輯1989裡有很大的突破喔!!
    作詞曲外還兼任執行製作與內頁設計
    這張是她的重生專輯!!也是第一張流行音樂專輯
    如果喜歡的話!!記得要買下來支持喔!!

    鮭魚甜不辣 於 2014/11/02 09:06 回覆

  • Swifties
  • 應該是 I stay "out" too late
  • 我再次核對過了~!
    官方的歌詞為"up"喔

    鮭魚甜不辣 於 2014/11/02 09:08 回覆

  • Melissa Song
  • 你翻譯得太可愛了!!! 但超讚的!!!!
  • 謝謝XDDD
    因為這首歌太有趣了~~
    所以我也有比較可愛的辭去翻這首歌XD

    鮭魚甜不辣 於 2014/11/02 09:09 回覆

  • 路人
  • 感謝你的翻譯,最近在學這首歌,不過我發現官方公佈的歌詞錯了,她唱的跟官方公布的歌詞不一樣,因為對歌詞發現對嘴對不起來,慢動作播放確定歌詞錯了,如下: 可以仔細聽一下

    That’s what people say, that’s what people say → 原唱沒有what這個音
    At least that’s what people say, that’s what people say → 原唱沒有what這個音
    It’s like I got this music in my mind and it’s gonna be alright → 有沒開頭的It's
    Cause the players gonna play, play, play, play, play → 原唱沒有the
    Baby, I'm just gonna shake, shake, shake, shake, shake → 原唱沒有Baby
  • 英文歌中有時會有因為音節或順暢的關係
    會簡化部分字詞的發音
    使得那些字的聲音幾乎不見或變成很短促的合在別的字裡

    鮭魚甜不辣 於 2014/11/02 09:18 回覆

  • 路人
  • 剛剛看你發的官方MV唱的真的不一樣...見鬼了有那些字

    不過我看的是這個現場唱的,真的沒有那些音說
    https://www.youtube.com/watch?v=9_sBxqyX_co
  • 如同樓下所說的~~其實有些有唱出來只是不明顯~!
    而有時現場演出時就會不小心剌掉些不是很明確重要的字詞
    這都是正常的~~這也代表是貨真價實的現場演出嘛XD
    如果要練歌的話~建議還是配著官方MV練會比較好喔!

    鮭魚甜不辣 於 2014/11/02 09:21 回覆

  • 訪客
  • that's what people say, 其實是有唱出 what 的音哦
    聽起來就像唸很快的 "大出來" 的音,可以仔細聽聽看
  • "大出來" 的音這個形容法也太好玩了XDDDDD

    鮭魚甜不辣 於 2014/11/02 09:22 回覆

  • hi
  • she's like oh my god 是指的是 他新女友 很令人驚艷(美麗) 會讓你 omg
  • 我個人覺得她這邊感覺像是
    她的新女友讓感覺想搖頭翻白眼的這種感覺~!

    鮭魚甜不辣 於 2014/11/21 13:50 回覆

  • Syb
  • Just think while you’ve been getting down and out about the liars and dirty, dirty cheats in the world

    You could have been getting down to this sick beat

    這兩句完全翻錯囉...這不應該照字翻,大約的意思是:

    當你浪費時間周旋在這些騙子和玩骯髒手段的人當中時,
    你完全可以依著這波棒的旋律起舞

    PS. 在這裡"sick"並不是生病的意思,而是"很屌"或"超棒"的意思喔,可以估狗看看。
  • 感謝妳的提醒~!
    我已經把錯誤的地方更正過來囉!!

    鮭魚甜不辣 於 2014/11/24 18:08 回覆

  • DODO
  • 真的好喜歡這首~
  • 這首歌超逗趣又很嘲諷現在XD

    鮭魚甜不辣 於 2015/02/16 13:14 回覆

  • 莫莫
  • 以前就覺得泰勒絲的歌都好好聽,不論搖滾的、抒情的都很順耳~
    不過泰勒絲好像換了髮型後(?)還是變瘦之後(?)好像2011、2012吧?感覺就跟以前差好多~(個人比較喜歡以前的風格^^)
  • 還記得第一次聽她的歌時還是國中呢!!
    中午午餐時間看著電視播著Teardrops On My Guitar的MV~

    鮭魚甜不辣 於 2015/08/14 09:50 回覆

  • 龍王
  • 哈囉~不好意思~剛剛仔細聽了一下MV發現..

    Just think while you’ve been getting down and out about the liars and dirty, dirty cheats in the world

    這句:You could have been getting down to this sick beat

    聽起來是這樣:You could'nt been geeting down to this sick beat
    建議翻譯:跟著這瘋狂的節拍你就不會感到低落了

    雖然其他人好像也是用have been,不過個龍覺得這邊帶couldn't意思就更到位了XD~

    這首真的很好聽~~
  • 原歌詞是You could have been getting down to this sick beat
    所以為了正確性~我會以原歌詞來進行翻譯喔><

    鮭魚甜不辣 於 2015/12/21 20:58 回覆

  • K
  • 看MV發現有個墨鏡造型好像Lady GaGa...然後超短熱褲那個像Nicki Minaj的super bass打扮
  • Taylor在MV裡整個大爆走www

    鮭魚甜不辣 於 2015/12/21 20:41 回覆

  • 國際新聞資深編輯到此一遊
  • I’ll never miss a beat, 這翻錯了 她是說"她不會錯過任何跳動或打擊的旋律"的意思
  • 已經更正過來了~!!感謝你的提醒~!

    鮭魚甜不辣 於 2015/12/21 21:01 回覆

【 X 關閉 】

【PIXNET 痞客邦】國外旅遊調查
您是我們挑選到的讀者!

填完問卷將有機會獲得心動好禮哦(注意:關閉此視窗將不再出現)

立即填寫取消